VI
"Piedra
de secretos
piedra
de memoria
digo
Piedra
de paciencia
y
de silencio
Sin
pena
sin
voz
sin
esperanza
¿Qué
sabes de las lágrimas
qué
sabes de ser tierno
qué
sabes del amor
qué
sabes de la alegría
que
podría enseñarte?
VII
-
¿Y con quién hablas,
tú
que susurras y gimes
y
de qué?
Y
por qué?
La
lección
la
doy yo
Callar
es mi lenguaje
el
silencio
es mi voz
...
Lo
que tengo en el corazón,
dice
la piedra
me
pertenece."
Vous parlez l'espagnol ? Pas moi.
Et pourtant... Ces sonorités incroyables, à la fois étranges et familières : ce sont les miennes, ce sont mes mots, ceux du Journal d'une pierre, paru en décembre dernier, mis en musique espagnole par Colo qui m'a fait l'amitié de les traduire.
Expérience troublante : ces mots qui me viennent de si loin que je ne sais pas trop d'où ils me viennent, par la magie d'une traduction, me révèlent un peu plus leur intimité en même temps que leur distance. Ils chantent...
Merci à Colo, infatigable passeuse de mots sur son blog "Espaces, instants", de ce très joli partage.
• à lire ici : https://espacesinstants.blogspot.com/2020/01/le-silence-est-ma-voix-el-silencio-es.html#comment-form
Journal d'une pierre est paru aux éditions de l'Atelier des Noyers.
• https://www.atelierdesnoyers.fr/catalogue/livres/format-portrait-14-8-x-21-cm/journal-d-une-pierre,706
C'est effectivement tout aussi beau !
RépondreSupprimerJ'imagine, cela doit faire une étrange impression... Bravo pour ce nouveau livre Anne. Lumineuse journée à toi. brigitte
RépondreSupprimerJ'essaie de prononcer ces mots à haute voix et je pense que je n'ai pas le bon accent. :-) Mais ce n'est pas grave, chaque mot chante. Bises alpines et bravo pour cette collaboration poétique.
RépondreSupprimerSuper en espagnol 🙂
RépondreSupprimerQuel beau partage, Anne et Colo, de la poésie vive !
RépondreSupprimerDeux talents réunis pour une version qui touche aussi au cœur.
RépondreSupprimerMerci Anne et Colo, c'est vraiment très beau.
Les pierres ont une âme qui parle à ceux qui savent s'étonner et écouter..
RépondreSupprimerhttps://marie-aupaysdesimagesetdesmots.blogspot.com/2019/03/bouquet-de-mots-les-pierres.html
je peux les traduire en néerlandais?
RépondreSupprimer:-)
Un grand merci, Adrienne.
Supprimer;-)
Merci Anne, les voir ici, joliment disposés les mots me semblent différents aussi!
RépondreSupprimerMots en dialogues...
Supprimer